2010年12月31日金曜日

大雪

今日は朝起きると大雪で、「ホワイト大晦日だなあ。」と喜んで商店街に買い物がてら、近所の雪景色を見て周りました。


鴨川のカメ石。











下鴨神社への参道。








下鴨神社前の道路。




Today, Kyoto got so much snow. Since it is rare that I get this much snow here, I walked around my home on the way to the shopping district nearby to see the snowy landscape.

2010年12月29日水曜日

帰省

ご無沙汰しています。
帰省してからは家族や友人に会ったり、買い物に行ったり、お医者さん巡りをしたりしています。

帰省の度に、まずびっくりするのは、当たり前のようですが日本人を見ても「日本人の方ですか?」と聞かなくていいぐらい、道を歩くほとんどの人が日本人、というところでしょうか。空港などで困ったことがあっても人にそれを伝えるのに不安が少ない半面、人の話している内容が自然に耳に入ってくるので周りの話し声が気になってしまうように思います。

そして地元に帰って感じるのは、地元のイントネーションで話すのは心地がいいなあということです。おそらくどの言語、方言で話すにしても相手と同じイントネーションで話すことができれば一体感を感じられて快適なのだと思いますが、地元の言葉だと一番それが自然にできるんからだろうなと思います。

After I came back to home, I spent most of the time meeting my family and friends, going shopping, and going to hospital to check my health. I am always surprised to see so many Japanese at first when I get back to Japanese airport until I get used to it soon. Since Japanese is my native language, I feel at ease to comunicate with people with it. But at the same time, I sometimes feel uncomfortable when I catch other people's conversation since I can understand every word. Other thing I noticed as a comfortable point about being home is that I can speak to people here with my own intonation. I think it is because I feel comfortable when I talk to people with the same intonation of them regardless of language or kinds of intonation, and I can acccomplish it easily with my own one.

2010年12月25日土曜日

Kyoto

おかげさまで、今日は無事実家に帰り着く事ができました。
今回は思わずしてアパートを発ってからアメリカを発つまで、そして日本に着いてから実家に着くまでに時間があったので、移動に際して気持ちの対応もスムーズだったように思います。今日はクリスマスだったのですが、京都に入るなりお正月の気分になってしまいました。

Finally, I was able to come back to home this morning. Since I had some time before I leave USA after I left my apartment, and also had time before I get to home after I entered Japan, I could easily adjust to the environment change this time. Although today was a Christmas day, I felt the atmosphere here in Kyoto is already like a New Year's day.

2010年12月24日金曜日

Tokyo

ようやく日本に到着しました。今午前1時ですが、まだ実家ではなく東京のホテルです。

というのも、飛行機が整備のため7時間遅れの搭乗になって今日中に国内乗り継ぎができなかったためです。

とはいえ今回は到着後すぐに予定があった訳ではなかったので、この状況をそれなりに楽しむことができました。空港では30ドルのお食事券をもらってスタバで色々と食べ放題で、PCを持っていたので日記を書いたりスケジュールを立てたりなんだかんだしているうちに7時間たちました。初めて旅行でNYに来た時にはさっそく乗り継ぎを失敗したり、受験の帰りにはこれまた空腹に耐えながら空港で夜を明かしたりしたので、待ち時間が長い中では今回はとても快適なケースでした。明日こそは実家にたどり着きたいと思います。

I finally got to Japan, but I am still in Tokyo since my flight has delayed 7 hours and I was not able to get on the connecting flight to Osaka. But since I do not have any particular plan for tomorrow, I was able to enjoy this situation somehow without feeling frustrated. At the airport, I ate various cup cakes of Starbucks since I got 30 dollars note for use in the airport when I checked in. And I spent time planning a schedule and writing diaries, so on. I remember I waited long at the airport when I first came to NY for sightseeing since I failed to get on the connecting flight, and I also stayed in the airport for whole night being hungry on the way home from the audition. So this time, it was really a comfortable one compare to other cases. I am looking forward to get to home tomorrow.

2010年12月22日水曜日

NY

もうじき一時帰国するのですが、学校が終わった後もあっという間に時間が経って驚いています。

NYについてある人が「この街では皆が忙しい。一つ一つの出来事についてその意味を振り返ったり噛み締めたりしている暇はないし、自分のやっていることに自信が持てなくてもどんどん進んで行かなくては置いていかれるだけ。たとえ孤独を感じても寂しさに浸っている暇はない。」と語ってくれました。

今はここで体験する様々の出来事に悲喜交々とするので精一杯ですが、それも悪くはないんだと思いました。以来ことあるごとにこの言葉を思い出します。

It has already been a few days after school ends, and I will come back to home soon. Once someone described the living in NY as, "You have no time to think deeply about what you experienced here. Everyone is busy, so you have no way but to keep on moving even though you have no confidence about what you are doing, otherwise you will be just left behind. So there is also no time for having pity on yourself of being lonely." After I heard this, I feel better than before when I have to go on to next step even though I am not quite ready. I sometimes recall these words.

2010年12月18日土曜日

オーケストラコンサート

おかげさまで、一昨日無事オーケストラの演奏会が終わりました。

今回の一連の出来事の中でどれだけ貴重な経験をさせてもらったのか、まだ頭がいっぱいで整理できていませんが、とても嬉しい気持ちです。

コンペへの応募、発表を受けてスコアの直し、パート譜の作成、そしてリハーサル、本番と、この秋学期は常にこの曲を中心に回っていたように思います。小さい頃から作曲家になるのが夢で、「オーケストラ曲が書けたら作曲家。」と単純に思っていたので、今思わず夢がかなったんだなあと思います。

今以上に何のあてもない状況で、どうしても夢に挑戦せずに終わりたくないという私のエゴに、黙ってアメリカに送り出してくれた両親に、今回これだけたくさんの人に関わってもらって自分の書いた曲を演奏してもらったんだと報告できて、嬉しかったです。

あらためて今自分の周りにいてくれる人たち、そして今までの人生に関わってくれた皆さんに感謝の気持ちでいっぱいです。

The orchestra concert went very well the day before yesterday.
I am still excited and not quite sure about how much I have learned from this experience. Anyway, I am really happy that it went well.
I have kept working on this piece since this semester started. I remember every step to get to this performance, such as finishing the score, submission for the competition, announcement of being chosen to perform, revising the score, making parts, and the rehearsals. Since I believed that one can say he is a composer as long as he can compose orchestra piece in my childhood to think about my dream to become a composer, I now realized that the dream came true.
What I am especially happy about this opportunity is that I was able to tell my parents, who are always supporting me, that this many people worked hard to give birth to my piece.
I am thankful to all the poeple whom I met through my life.

2010年12月16日木曜日

ご無沙汰が続いております…。街はすっかりクリスマスの雰囲気で、アパートのドアにもリースが飾られています。

しかし個人的にはどうにもクリスマス気分にはなれず、相変わらずばたばたと日々過ごしております。

ついに今日の晩、オーケストラのコンサートです。いつもマネスオケの演奏会の時にはライブラリアンとしてインターミッションでパート譜を集めるのですが、ボスに「今回もやっぱり働かなくちゃだめでしょうか。」と聞いたら、「いや、今回は作曲家でいなさい。」と言ってもらって静かに感激したりと、皆さんのちょっとちょっとの親切と思いやりにひじょうに支えられております。。。(実際私は何もしてないんですが…)

本番が終わるまでは気持が落ち着かないものの、今日で終わってしまうんだなあと思うと寂しいです。ありがたく演奏を見届けたいと思います。

*英語は追記します。

2010年12月12日日曜日

コンサート、リハーサル3

大変ご無沙汰しています。先週は作曲科のコンサートや3回目のリハーサルなど色々ありばたばたしていました。。。

作曲科のコンサートでは、フルートソロを演奏してもらいました。この曲はオーケストラのパート譜作りと並行して書いたので集中しきれなかったという反省はありますが、初めてのシングルラインの作曲に苦労したので発表まで漕ぎ着けられて嬉しかったです。演奏者に楽譜を渡せたのも遅めだったのですが、本番でも落ち着いて丁寧に演奏してもらえてほっとしました。

ところで彼女が演奏しているのを見て、その冷静さにさすがだなと思いました。管楽器全般に言えることですが、特にフルートはオーケストラの中でもメロディーラインを受け持つことが多く、オーケストラの皆が聴いているプレッシャーの中でいつもソロを演奏しているようなものだものなと思いました。

オーケストラ曲の方は、思っていたよりも時間をかけてリハーサルをしてもらって本当にありがたいです。リハーサル中に指揮者に質問を投げかけてもらってうまく答えられないこともありましたが、作曲者の意図を汲もうという心意気を感じて感激し、また私もようやくリハーサルに参加できているように感じました。
明日から寒くなるそうですが、いよいよ今学期の最終週なのでがんばりたいと思います。

I missed the chance to write this blog for a while, but I was fine. I was just busy with concert and the rehearsals. At the Student Composer Concert on last Wednesday, I had my flute solo piece performed. While I was writing this piece, I was also making parts for the orchestra at the same time, so I feel I was not able to completely concentrate on this piece honestly. But still I had hard time figuring out how to write a single line piece this time, so I am happy that finally I was able to finish it and get it performed. Although my performer did not have much time, since I was not able to give her the music earlier..., she did great job on it and played it beautifully. The thing I was especially impressed at her performance was her concentration without nervousness. I think it comes from her experience as a flutist in orchestra. In orchestra, flutist, as well as other woodwind or brass players, almost always has to play one part by herself, and it is usually a melody of the piece. I cannot imagine how much pressure would be put to play solo among the orchestra. Then in the orchestra rehearsal, I really appreciated it that they were taking time for rehearsing my piece more than I expected. Although I felt bad when I was not able to answer the question from the conductor properly at once, but I was really happy that I felt he was trying to understand my intension for rehearsing it, which was really impressive and made me feel I am also participating in the rehearsal instead of just sitting and listening to it. It seems getting colder and colder from tomorrow, which is not a happy news for me, but I want to stick to it, the last week of this semester.

2010年12月7日火曜日

リハーサル2

サンクスギビングのお休みが終わった直後から、街角ではクリスマスツリーが売られています。

昨日はオーケストラのリハーサルでした。前回はオーケストラの後方で聴いていたのですが、私の先生が聴きに来て下さってアドバイスをもらったので、今回は前(指揮者の後ろ)から聴きました。

オーケストラに対面するという状況に、作曲者としてどう振る舞ったらいいのかと緊張しましたが、演奏者の顔や演奏してくれている様子がよく見えて、また音のバランスも後方から聴くのとは違って良くてとても感激しました。残念ながらスコアとパート譜にいくつかミスが見つかったのですが、ただその時指揮者と先生も音を聴いてそのことに気づいてくれて、まだ曲が音になっていない状態で、曲を頭の中に持ってくれている人が2人もいるのだと心強く思いました。

Right after the thanksgiving break, christmas trees has been sold on the streets.
In the orchestra rehearsal yesterday, my piece was rehearsed and getting in good shape. At the last rehearsal, I was listening to it from the back of the orchestra, but this time I listened to it from the perspective of the audience, since my teacher came and advised me to do so. By listening to the orchestra, facing them made me a little nervous to worry how to behave as a composer..., but other than that, I was really impressed. I was able to see every performers face and the way of their playing. In addition to that, the balance of the sound was much better there. Unfortunately, there were some mistakes in the score and parts which stopped the rehearsal for a few moment. But in the process of its turning out, I was impressed that the conductor and my teacher noticed it at once by listening to the sound with looking at the score. Although it is because they are professional musicians, still I felt supported by them to feel there are two more people who knows how this piece should sound before the performance.

2010年12月5日日曜日

芽キャベツ

スーパーに行くと芽キャベツがあってかわいかったので、オリーブオイルとにんにくも買って、水で蒸しながら塩こしょうと炒めてみました。ほくほくしてなかなか美味しかったです。

本当に信じられない気分ですが、このセメスターも残すところあと2週間になりました。今週はいつものコンポーザーコンサートがありフルートソロを演奏してもらいます。そして来週はオーケストラのコンサートです。一日一日を大切にがんばりたいと思います。

When I went to a supermarket to buy some food, I found brussels sprouts. Although I haven't even eaten them, I bought them together with olive oil and garlic. I simply cooked them with salt and pepper and ate. They were pretty good. By the way, there are only two weeks left for this semester, which is amazing for me. This week, I have a regular Student Composer Concert and will be played my solo flute piece. And next week, the Orchestra Concert is coming. I want to concentrate on everything I need to do, until finally the semester ends.

2010年12月4日土曜日

12月

今日は先生が国外に出張中ということで、スコアリーディングとキーボードのクラスがお休みだったため、学期始まって以来の穏やかな金曜日でした。

オーケストラについては、リハーサルが始まって以来演奏者が曲のことをどう思ってくれているのか気になってしまっていましたが、クラスで会ったときなどに個人的に声をかけてもらったり本当に励まされています。

少し、オケの曲を演奏してもらえるという幸運に甘えや欲が出ていたように思います。曲や自分をそれ以上のものに見られたいという気持ちが出ていたというか・・・。

なんといってももう作曲家としての仕事は終わっているはず(楽譜の不備がなければ)なので、演奏してもらった音一つ一つに感謝しながら見守りたいと思います。

Today, I did not have the Score reading and Keyboard class because the teacher of the classes was out of country for his concert. Since these two classes are the hardest ones for me to prepare these days, today was the happiest Friday ever since this semester has started.
By the way, I was worrying what the players in the orchestra feel about my piece, after the rehearsal. But I felt supported when I hear from some players that they liked it. Today I found that I unconsciously got to be wanting to be seen the piece more than it really is, and sometimes it overcomes the thankfulness to be played. Since my work as a composer is done, unless otherwise there are mistakes in the parts or the score.., I will really appreciate every note which was played for my piece from now on.